The role of human translators in the age of artificial intelligence: Why quality matters

In the era of technology and artificial intelligence, machine translations like Google Translate have become increasingly popular. However, these tools cannot replace the expertise of a human translator. At Verba Expert, we prioritize the quality of translations performed by professionals, tailored not only linguistically but also culturally.

 

The limits of machine translation

AI-powered translations are fast and accessible, but they often overlook cultural nuances and context. For instance, idiomatic expressions or industry-specific jargon are frequently translated literally, leading to confusing or incorrect messages.

 

Why is the human translator essential?

Human translators bring a level of understanding that machines cannot match. They analyze the context, audience, and purpose of the text, delivering a translation that is not only accurate but also culturally appropriate. At Verba Expert, we work with linguistic experts specialized in various fields, ensuring the accuracy and relevance of each translation.

 

Despite technological advancements, the quality of translations still relies on the human factor. At Verba Expert, we ensure that each project is handled with attention to detail, adapting the text to the specific requirements of our clients.

Scroll to Top