Questions and answers
The authorized translation is performed, signed and stamped by a translator who has, pursuant to Law no. 178/1997 and its implementing regulations, no. 462/C/1998 a translator and interpreter certificate issued by the Ministry of Justice. Our company, Verba Expert Translations performs certified translations.
According to the law notaries and notarial activity no. 36/1995, Article 94, the certified translation includes the translator’s signature and authentication performed by a notary office. Verba Expert Translations team collaborates with several Notary Offices in Bucharest, and you can quickly get legalized translations.
Yes. In order for our clients to save time, we offer additional services and solutions – we provide legalized translations. Public notaries are usually open from 9.00 a.m. to 4 p.m. so this is why you should consider an extension in the deadline for the legalized translation projects.
Apostille stamp is applied by the competent authorities of a state signatory of the Hague Convention on official documents issued in that country and that are to be presented in another state party to the Convention. The purpose of the certificate is to prevent the use of false documents with legal effects.
The procedure for applying the apostille on administrative official acts is carried out through a single office within the institutions under the supervision of the Prefect. Applicants may choose, before submitting documents at the apostille office, to go to the corresponding offices of the institutions in question (or their local representatives) to verify the signature, the quality of the person signing the document and, where appropriate, the idendity of the stamp or seal present on the act for which the apostille is needed.
In this situation, in accordance with the Memorandum on the “Necessary measures to improve public service activities”, the apostille is issued within 2 hours. The apostille can be applied on the following documents:
– Birth certificates, in original, issued after 1998;
– Proof of marital status;
– Marriage certificate, in original, issued after 1998;
– Death certificates in original issued after 1998. (Note: The civil status certificates issued before 1998 must be replaced with new ones. The change is made at the respective offices that have issued the initial certificates.)
– Certificates of good conduct, in original, issued no more than six months ago;
– Certificate attesting residence and nationality of the person or the legal status, in original;
– Acts of studies, in original;
– Medical certificates in original, stamped by the Public Health Department;
– Certificates of baptism / marriage, in original, stamped by the County Department for Culture, Cults and National Heritage;
– Certificate stating length of employment, stamped by the National House of Pensions and Other Social Insurance Rights;
– Qualification certificates in various trades, in original, stamped by the Department of Labour, Social Solidarity;
– Certificates on family composition;
– Tax residence certificate issued by the public financial administrations.
The apostille can be issued for countries member of the Hague Convention: Albania, South Africa, Andorra, Antigua and Barbuda, Argentina, Armenia, Australia, Austria, Azerbaijan, Bahamas, Barbados, Belgium, Belize, Belarus, Bosnia-Herzegovina, Botswana, Brunei Daressalam Bulgaria, China Honkong SAR, China Macao SAR, Cyprus, Colombia, Croatia, Czech Republic, Dominica, Ecuador, Estonia, Switzerland, El Salvador, Fidji, Finland, France, Germany, Greece, Grenada, Honduras, India, Ireland, Israel, Italy, Japan, Kazakhstan, Lithuania, Latvia, Liberia, Liechtenstein, Luxembourg, FYR Macedonia, Malawi, Malta, Great Britain and Northern Ireland, Marshall Island, Mauritius, Mexico, Monaco, Namibia, Norway, Niue, New Zealand, Netherlands, Panama, Poland, Portugal, Romania, Russian Federation, St. Kitts and Nevis, Saint Vincent and the Grenadines, Santa Lucia, Saint Kitts and Nevis, San Marino, Samoa, Serbia and Montenegro, Seychelles, Slovakia, Slovenia, Spain, Suriname, Swaziland, Sweden, Tonga, Trinidad and Tobago, Turkey, USA, Ukraine , Hungary, Venezuela, Moldova, Denmark.
The price of translation is calculated based on the number of pages in the target document, the type of translation and text difficulty. The page that is to be translated consists of 2000 characters, including spaces.
Verba Expert team members specialize in translation areas which are in accordance with their studies and work experience (literary, legal, banking, technical, advertising, human resources, medical translation, etc.).
Verba Expert team members have signed a contract with confidentiality clauses, and therefore they are not to disclose any information or portions of documents they translate to a third party. Where necessary, we can sign a confidentiality agreement; we can take the documents from your premises to prevent sending by electronic means.
Subsequently, all copies will be destroyed, except the document that is to be delivered. We undertake to treat information entrusted by our customers (through the documents requiring translation) as strictly confidential, meaning that we undertake not to: copy, multiply, distribute, disclose confidential information or aspects of them, in whole or in part, to any other person, company, corporation or entity, or to allow third parties access to such information.
The average deadline for translations using the following languages (English, French, Italian, Spanish), of an average degree of difficulty is about 10 pages within 24 hours. In case of rare languages you should consider an extension of the deadline.
The time required to perform a translation increases in direct proportion to its degree of complexity. If you need an urgent translation, we can deliver the translation for an extra fee determined by the exact number of pages and deadlines
The urgency fee can vary between 30% and 50% of the standard rate, depending on the deadline, difficulty and complexity of the translation.
To ensure efficient and fast work, you can always send documents electronically via email (email@example.com). Translations can be sent to you or to third parties you suggest using the means we agree upon.
The number of pages is calculated according to the target language (language to which is translated). A page is considered to have 2000 characters with spaces, equivalent to 1800 characters without spaces.
Glossary – Terms commonly used by translation companies
1. Freelance translator: Most translation companies work with translators (freelance) acting as an independent entity and not as an employee. Also, independent translators collaborating with a translation agency (or more) are required to sign a confidentiality agreement.
2. Hard copy: The term “hard copy” refers to the format of the source document that requires translation – it is usually printed on paper, such as: faxes, letters, and brochures. It is more difficult to work with these documents because the translation company or the translator cannot calculate the number of characters or words so as to give an estimate of cost and length of time needed to perform the translation; in addition, these documents cannot be edited and the translator will not work directly in the source document, so he/she will need more time to create the same format.
3. Certified translations of personal and official documents: – Certified translations of documents and standardized documents for individuals to gather the necessary documents for migration, tourism, employment contracts, different visas, scholarships abroad; – Personal documents: birth, marriage, divorce certificates, criminal records, driving licenses, certificates attesting residence and citizenship, identity documents, certificates of celibacy, residence permits, work books; – Diplomas and education papers: high school degree, bachelor’s degrees, post-secondary certificates, transcripts, curricula, certificates of professional competence, syllabus.
Do you want to know more about us and the services we provide?