Quick guide: What documents need translation for studies, work, or citizenship abroad

Many Romanians need official translations when applying for studies abroad, working in the EU, or obtaining foreign citizenship.

 

At first glance it seems simple — “just translate a document” — but each country has its own requirements, and a formatting error or missing legalization can delay your entire file.

 

Most commonly translated documents:

  • For studies: high school diplomas, transcripts, certificates, bachelor/master diplomas, language proficiency proofs
  • For employment: police records, medical certificates, prior employment contracts, professional licenses
  • For citizenship: birth/marriage/divorce certificates, criminal records, notary statements, proof of income or bank letters
  • For equivalency: diplomas and annexes in specific formats (sometimes also requiring apostille + notarized translation)

Common mistakes that delay approval:

  • Non-certified translations made by unauthorized individuals
  • Missing notarization (often required by embassies or institutions)
  • Partial translations (missing stamps, headers, signatures)
  • Incorrect layout — some countries like Italy, France, or Spain require mirrored formatting

How we help

  • We advise on the correct format for your specific purpose
  • We provide certified translation + notarization if needed
  • We deliver in printed or digital formats accepted by embassies and institutions
  • We check the entire file to avoid delays and rejection

Planning to study, work, or apply for citizenship abroad? Send us your documents — we’ll handle everything so your application is accepted the first time, wherever you go.

Scroll to Top