Common translation mistakes and how we manage to avoid them

Translating a text is an art that requires attention to detail and a deep understanding of context. However, errors can occur when translation is not handled professionally or when rigorous review is lacking. At Verba Expert, quality is our top priority, and we avoid the most frequent mistakes that can impact the effectiveness of a text.

 

  1. Literal translation

One of the most common mistakes is word-for-word translation, which disregards the original meaning or expression. For instance, the English phrase “It’s raining cats and dogs” translated literally into Romanian as “Plouă cu pisici și câini” makes no sense. At Verba Expert, we ensure the translation retains the original meaning while adapting it culturally: “Plouă torențial.”

 

  1. Ignoring cultural context

Another major obstacle is neglecting cultural differences. Terms that are neutral in one language might have different connotations in another. For example, colors hold varying meanings: red symbolizes luck in China but can imply danger elsewhere. Our translators are trained to understand cultural nuances to avoid misinterpretations.

 

  1. Incorrect use of terminology

In technical, legal, or financial documents, misusing terminology can lead to serious issues. For example, confusing “diagnosis” with “prognosis” in medical contexts can affect clarity. At Verba Expert, we use specialized glossaries and check terminology in every project.

 

  1. Grammatical or typographical errors

Even minor mistakes, like a misplaced comma, can change the meaning of a sentence. For example: “Let’s eat, Grandma!” versus “Let’s eat Grandma!” Every translation undergoes proofreading to ensure accuracy.

 

  1. Failing to adapt style to the audience

Another risk is failing to adapt the tone and style to the target audience. For instance, a formal tone may be unsuitable for a younger audience, while a colloquial tone might be inappropriate for official documents. Our translators consider the purpose and audience of the text to ensure it achieves the desired impact.

How does Verba Expert avoid these mistakes?

  • Collaboration with specialized experts: Each translation is handled by professionals with experience in the specific field.
  • Use of modern tools: We utilize glossaries, CAT tools, and automated checks to ensure consistency and precision.
  • Rigorous review process: Translations are reviewed and edited by a dedicated team.

At Verba Expert, every detail matters. We avoid common mistakes through a structured process and the dedication of our professional team. By choosing us, you benefit from translations that convey your message accurately and effectively.

Scroll to Top