Rare language translations: What you need to know beyond English and French

More and more Romanians are collaborating internationally or need official documents in less common languages. But what do you do when you need translations in Hebrew, Japanese, Arabic, Norwegian, or Swahili? Or when documents must be sent in non-Latin alphabets?

 

This is where a new level of complexity arises — rare language translations aren’t just about availability but also quality, formatting, and official compliance.

 

Common challenges in rare language translations:

  • Finding qualified translators – very few certified professionals exist locally for languages like Japanese, Finnish, Latvian, or Korean
  • Verifying quality – how do you know if a document in Georgian or Thai is accurate if you don’t speak the language?
  • Character display – Arabic, Chinese, or Greek alphabets may not display properly without correct formatting
  • Legal requirements – some countries require translations only by local sworn translators or demand specific types of legalization

When is this service needed?

  • Citizenship documents for Israel, Armenia, Russia, or Morocco
  • Study equivalency papers for Japan, Turkey, or Nordic countries
  • Business contracts with companies in China, the Emirates, or Southeast Asia
  • Multilingual website and app localization for global expansion

How Verba Expert helps

  • We work with specialists in over 40 languages, including non-Latin scripts
  • Native or certified reviewers ensure high quality
  • We handle full formatting (characters, layout, signatures)
  • We provide legalization when required

Need a translation in a rare language? Skip the guesswork. We offer complete, secure, and reliable solutions.

Scroll to Top