Traducerea contractelor de muncă pentru angajați străini: ce trebuie clarificat legal

Ai angajat un expert IT din India pentru biroul tău din România? Sau un consultant german în regim remote? Fără un contract tradus corect, lucrurile pot merge prost.


Am avut cazuri în care termenul „notice period” a fost tradus eronat în română ca „notificare prealabilă”, fără a specifica durata. Rezultatul? Conflicte și amenințări cu instanța. În altă situație, un angajat din Ucraina a refuzat semnarea contractului pentru că traducerea omisese detalii despre asigurarea medicală – deși ele existau în versiunea română.


Contractele nu sunt literatură – sunt instrumente legale. Fiecare cuvânt are greutate. Clauze de confidențialitate, neconcurență, reziliere sau compensare trebuie explicate clar și fidel în limba angajatului.


Verba Expert lucrează cu traducători autorizați specializați în dreptul muncii. Traducem contracte, fișe de post, acte adiționale și regulamente în conformitate cu legislațiile relevante, prevenind conflicte și economisind bani și timp.

Scroll to Top