Un plan de afaceri bine scris poate atrage finanțări de sute de mii de euro. Unul tradus prost poate fi respins fără explicații. Investitorii și evaluatorii analizează în câteva minute dacă proiectul merită. Nu e timp pentru interpretări sau corecturi mentale.
Un startup tech a inclus în pitch-ul tradus o frază problematică: „we aim to explode the market”. În loc să impresioneze, a stârnit confuzie și neîncredere. Un alt exemplu – într-o aplicație pentru un grant de mediu, lipsa termenilor tehnici corecți a dus la scăderea punctajului.
Traducerea documentației de finanțare nu este o simplă transcriere – este parte din strategia de convingere. Planurile de afaceri, bugetele, prezentările pentru investitori trebuie să sune credibil, coerent și profesionist.
Verba Expert oferă traduceri precise, adaptate terminologic și stilistic pentru investitori, granturi și aplicații internaționale.