Un simplu cuvânt tradus greșit poate schimba sensul unui document și poate provoca probleme serioase. În domeniul juridic, o eroare poate anula un contract. În cel tehnic, poate duce la defecte de utilizare. Iar în marketing, un mesaj tradus greșit poate afecta imaginea brandului.
Greșelile frecvente apar atunci când se apelează la traduceri automate sau la persoane fără experiență. Printre ele se numără:
- traduceri literale, fără adaptare culturală,
- folosirea incorectă a termenilor tehnici,
- lipsa reviziei finale.
Pentru a evita aceste probleme, soluția este colaborarea cu o agenție de traduceri profesioniste, care oferă corectitudine și control al calității.
La Verba Expert, fiecare proiect trece printr-un proces riguros de verificare, astfel încât clienții noștri să fie protejați de riscuri financiare și de imagine.