Traduceri în limbi rare: ce trebuie să știi când ai nevoie de ceva mai mult decât engleză sau franceză

Tot mai mulți români colaborează internațional sau au nevoie de documente oficiale în limbi mai puțin comune. Dar ce faci când ai de tradus în ebraică, japoneză, arabă, norvegiană sau swahili? Sau când trebuie să trimiți acte oficiale în limbi cu alfabet diferit?

 

Aici intervine un alt nivel de complexitate — traducerile în limbi rare, unde nu e vorba doar de disponibilitatea unui traducător, ci și de calitate, formatare și validare oficială.

 

Ce provocări apar la traducerile în limbi rare?

  • Găsirea traducătorului potrivit – în România sunt foarte puțini traducători autorizați pentru limbi ca japoneză, finlandeză, letonă sau coreeană
  • Verificarea calității – cum știi că un text în georgiană sau thailandeză este corect, dacă nu cunoști limba?
  • Afișarea caracterelor speciale – multe platforme nu recunosc caractere arabe, chineze sau grecești dacă nu sunt corect introduse și salvate
  • Cereri speciale din partea autorităților – unele state cer traduceri făcute doar de traducători autorizați local sau cu legalizare specifică

Când apare nevoia?

  • Documente pentru cetățenie în Israel, Armenia, Rusia sau Maroc
  • Acte pentru echivalare de studii în Japonia, Turcia sau țări nordice
  • Contracte comerciale cu firme din China, Emirate sau Asia de Sud-Est
  • Site-uri și aplicații localizate în mai multe limbi rare, pentru expansiune globală

Cum te ajută Verba Expert

  • Avem colaboratori specializați în peste 40 de limbi, inclusiv cu alfabet non-latin
  • Asigurăm revizie cu vorbitori nativi sau certificați
  • Ne ocupăm de formatare completă (caractere, layout, semnături)
  • Oferim și legalizare acolo unde e necesar

Ai nevoie de o traducere într-o limbă rară? Lasă-ne grijile de tip „unde găsesc un traducător care chiar știe limba” — și primești o soluție completă, sigură, validabilă.

Scroll to Top